あちらこちらに間違った英語での表記が見受けられます。
インバウンド観光客が増えた時にその人たちへの
“おもてなし”のつもりか
急激に増えた気がします。
しかし、多くは、単語をつなぎ合わせただけやネットの自動翻訳を
そのままコピーしたもののようで、日本人なら背景やそのものを知っているから
なんとかわかりそうなもので外国人には伝わらないものが多くあります。
自動翻訳も精度がかなり上がってきたものの
多くは直訳なので文脈を踏まえて元の日本語を与えないと
見合った翻訳にはなりません。
機械的にやればやったことだと勘違いする。
仕事のできない人に良くみられるやり方です。